Lately, I've been screening my beloved two-disk set of Hideaki Anno's feature film
Evangelion: 2.22 You Can (Not) Advance (Tokyo: Studio Khara, 2009). There's one thing which both angers and bemuses me, however: the insistence by whomever is in charge of the English-language dubbing that
Captain Asuka Langley Shikinami's given name be pronounced "Ossica". All other characters' names, given names and surnames alike, are pronounced the English-language way — which is what one expects in an English-language dub. All but
Asuka, that is.

As far as I'm concerned, her given name is pronounced "ah-SOO-kah" and not "OSS-ah-kah". Ossica ain't the gal I've followed all these years via cassettes and disks. Now I've got to change the spelling of her given name: It's Ossica, apparently. Actually, the way it's pronounced by the voice actors makes it sound more like "Oscar" than anything else.
=^..^=